英語力


外販売で必要な英語力。

でも、私は英語がしゃべれない。

大学の試験は国語と社会だけで通ったし、

卒業以来、まさに一言も英語に触れたことがない・・・。

海外販売を始めたばかりの頃は

やっぱり諦めかけました。

もっと簡単に成功できるネットビジネスの方が

いいんじゃないかって。

いや、そんなことはない。

できないと思い込む前に

できる方法を考えてみよう!

そして行き着いたのが、この二つのサイト。

ヤフー翻訳
honyaku.yahoo.co.jp/…

エキサイト翻訳
www.excite.co.jp/world/…

ちなみにこの2つの翻訳サイトは

それぞれ同じ英文を入力しても、翻訳結果が異なります。

ですから、私は2つのソフトを使い分けています。

エキサイト翻訳には「再翻訳」っていうチェックボックスがついています

相手に伝わる文章を作成するコツですが、

原文を日本語で入力したあと、再翻訳にチェックを入れて、

英語の訳文と、英語の再翻訳を確認しましょう。

日本語の意味が分かれば、OKです。

スムーズな翻訳のために、主語と述語を入れるのもオススメです。

【悪い例】
特別に安く売ります。
It sells it specially and cheaply.
それはそれを特に、そして安く売ります。

【良い例】
私は特別に安く売ります。
I sell it special and cheaply.
私はそれを特別に安く販売します。

※あえて良い例に修正を加えずに表示しています。
 これが良い例?と笑う人がいるかもしれませんが、
 売れる英語が私の中で正しい英語です。

さらに、ヤフーの「ウェブ翻訳」という機能で

eBayのヘルプページなども翻訳できます。

ヤフーのウェブ翻訳
honyaku.yahoo.co.jp/url…

非常にシンプルです。

現在もアメリカ、フランス、イタリア、中国の方とよく取引をしていますが、

英文のヒラ打ちはほとんどしていません。

熱意があれば、伝わります。

だってネイディブの方が

誤字多いんですもの・・・。


The following two tabs change content below.