産経新聞に載らなかった件


br />

「産経、載ってないよ?」

「産経、載ってないよ??」

「産経、載ってないよ???」

なぬーーーーーーーーー(゜Σ゜)

朝から撃沈の、産経新聞に載ってないよラッシュ。

どうやら関東版には掲載されたらしいのですが、

関西版には載ってないという事実。

ということで、私の地域にも掲載されず。

父からも電話をもらいましたが、「ナイヨー」とゆーことで、

「ノラナカッタノヨー」と返事しました。

…..  _| ̄|○

私のことを、ざまみろと思っているアナタ。

ここで私を突き落してしまいなさい。

今弱いですよー(笑)

しかし、関東版とかiphoneアプリとかでは見れたとゆーことなので

昼から徐々にテンションを戻してまいりました。

(ちなみに私、現物はまだ見ておりません)

昼にスタッフのみんなが

「記者さんに電話した方がいいですよー」

と言うので、怖くて無理・・・、嫌われたらどうしよう・・・

とかモジモジしながら電話しました。

私「あ、掲載ありがとうございました。こっち方面には載らないんですか?」

記者「あれ?載ってませんか?」

私「あ、ハイ、ソノヨーナノデスガ・・ 」←声が固い

記者「分かりました、なんとかします。」

へ?なんとかします?なんとかなるの?

んー、よくわかんない。

まあヤフーニュース載ったし、もう十分。

tinyurl.com…

色んな人が、海外販売に興味を持ってくれるといいな。

【あとがき1】

SAATSの林さんからコメントを頂戴いたしました。

[20:33:07] SAATS Kazuma Hayashi: 吉田さん、こんばんは!

[20:33:07] SAATS Kazuma Hayashi:男前の旦那見ましたぜ!!

[20:33:21] yoshida: おわ

[20:33:23] yoshida: ありがとっす!!

[20:33:39] SAATS Kazuma Hayashi: 明日のメルマガで

[20:33:39] SAATS Kazuma Hayashi:サラーっと紹介させて頂きますね♪

[20:34:03] yoshida: うわ、すいません^^; ありがとうございますー

[20:34:17] yoshida: 私も紹介させてもらいますー♪

[20:34:32] SAATS Kazuma Hayashi: ちょっと照れくさそうな笑顔でしたね♪

[20:34:48] yoshida: いやー、緊張してたんですよー

[20:35:04] SAATS Kazuma Hayashi: そりゃそーだ

[20:35:05] SAATS Kazuma Hayashi: はは

SAATSの林さんとは、以前対談インタビューをしたことがあります。

良かったら見てね。無料です。

tinyurl.com…

【あとがき2】

6月1日の音声セミナーは弊社スタッフと共に

『エグゼクティブ会員専用、最新マニュアル制作秘話』を

お届けいたします。

継続会員の皆様には、6月1日夕方にサポートフォーラムの

新パスワードを発行いたします。

お楽しみに!

【あとがき3】

商品ガイド・・・、確かに人数は限定で募集してましたが。

> 大変申し訳ありませんが、当方不手際により、
> 3重に申し込みがされてしまいました。

(゜Σ゜)

ナンデヤネーーーーーン!!!

…..  _| ̄|○  ←本日2回目

クリック3連続でしたら、そりゃ3回課金設定されまする・・・。

もちろん私は速やかに返金しますが、他のところでやってないか心配です。

ちなみに、以前私のDVDを5回連続クリックした人がいて驚きました。

そのときは、返金する私の指が震えてましたよ・・・。

ネットの決済はみなさん、慎重に行ってくださいね!

【あとがき4】

エグゼクティブクラブへの入会お問い合わせを多数いただいております。

一般募集はしておりませんが、DVDをご購入いただいた方には

特別な裏口をご用意させていただいております。

tinyurl.com…

特典の、サポートフォーラムを閲覧できる権利は月末までです。

ページにちゃんと書いてありますよおお。

だから月初の方がお得です。

どうか落ち着いてご購入くださいませ^^;

【あとがき5】

Long time no see >< Do you remember me?
How are you?

Yes, I am fine thank you too !

Not good at English.
Please speak slowly ;D

<ダメだし>

ふふ、今回は日記というより、イメトレですね^^
イメージすることは大事ですもんね!

Yes, I am fine thank you too !
「私も元気です。ありがとう」と言いたいのだったら、
I’m fine too, thank you. です。
(tooの位置)中学英語教科書みたいやな…

あくまで、相手が「元気」と答えたの前提ですけどね^^

英会話は、ノリ・勢いも大事だから、社長ならきっと大丈夫ですね~^^
楽しんできてください!!

<ダメだし2>

I am happy to meet you !!
ってOKですか?

昨日、イメトレ練習できればよかったですね^^

あ~もう3時過ぎた・・・社長大丈夫かなあ・・・きちんとできたかなあ・・・
もうすぐ飲み会だあ・・・・

<ダメだし2への回答>

よく聞く(It’s) nice to meet you. や (I’m)pleased to meet you. 同様、
I’m happy to meet you. とも言えます。
「お会いできて光栄(嬉しい)です」ってことですが、ただ、これ、
通常「初めまして」のときに使います。

一度会ったことがある人に、再会できて嬉しい!と言うときは、
「meet」ではなく「see」を使うのが一般的です。
Nice to see you again!
I’m happy to see you again!
みたいに♪(これを社長に伝授してもよかった!)

初めて会った人と「Nice to meet you.」から会話を始め、
別れ際に「It was nice meeting you. See you again!」
と終えるといいですね^^

ところで、あなたの日記はどうなったの?(笑)

<ダメだしへの回答>
毎日書いてますよ。ノートに。
でも基本的に非公開・・・日常生活なので、はずかしい・・・^^;


【あとがき6】

What is CBT?
CBT is a meaning named Cross border trading.

<ダメだし>
What is CBT?
CBT stands for Cross Border Trading.

ひとこと:
stand for というのは、(略語など)が~を
表すと言いたいときによく使います。

なんで、2文目は
「CBTはCross Border Tradingの略です」という意味です。
Cross Border Trading?国境を越えた取引ってことですか?
私たちがやってることですね

【あとがき7】

I came back to home.
I am tired.
However, I did a wonderful experience.
I might buy the 「スピードラーニング」.
Because I like Ryo Ishikawa :D

<ダメだし>
I’m back home.
I’m tired.
However, I had a wonderful experience in Tokyo.
I might buy the “Speed Learning” because I like Ryo Ishikawa.

<ダメだし2>
I came home.
I am tired.
However, I had a good experience for my life in Tokyo.
I might buy the “speed learning”…Because I like Ryo Ishikawa.

私は、家に帰ったというとき、いつもcame homeを使います。
たった今のときには、just came home というとたった今家に帰ったところだよ
って感じになると思います。

【あとがき8】

I answered the newspaper interview.
It is the Sankei Shimbun.
I am very happy.
Because the power of people is interested in eBay.

<ダメだし>
I was interviewed by Sankei (Shinbun) Newspaper.
I am very happy because many people are interested in eBay.

ひとこと:
最後の文の意味がわからなかったんですが、
試しにpower of peopleをエキサイト翻訳にかけてみたら
「たくさんの人」と出てきたので、many peopleとしました。
「多くの人がeBayに興味があって嬉しい」という文でよかったですか?

<ダメだし>
難しい。わからない。
I had interview from Sankei shinbun….(涙)
I am very happy, because this news paper has big power for business.
最後の文は、多くの人に読まれているとか、たくさんの人に影響を与えるとか
そんな感じでしょうか???でも文作れなかった。ごめんなさい。
お土産おいしかったです。

【あとがき9】

I bought the book.
The title of the book is “一勝九敗”.
He is a wonderful CEO.
I want to become like him.


The following two tabs change content below.