前代未聞のチャリティーオークションを仕掛けた男


br />

東日本大震災のチャリティーオークションで

YOSHIKIのピアノが落札されました。

1時期は60億円を突破する祭り状態となりましたが、

最終的には1千100万1000円での落札。

tinyurl.com…

仕掛けたのは「j-Grab」。

www.j-grab.com…

実は1度だけ、代表の山田さんにお会いしたことがあります。

毎日記事を書いていますが、

しゃべる仕事だからこそ、お話しして良いことと悪いことには

とても気を遣っています。

j-Grabサイトが完成し、落ち着くまではご紹介するのを

控えようと思っていました。

でも今日はもう書きたい気持ちを抑えられなくなりました。

山田さんは今のeBayジャパンのもっと前。

99年のeBayJapanの創業メンバーでした。

サイト責任者としてご活躍された後、

02年にヤフー株式会社オークション事業のプロデューサーとして、

官公庁オークション、B2C部門を統括し企画部長に就任。

大手価格比較サイト執行役員、GLCメンバーのコンサルタントを経て

j-Grabを設立しました。

j-Grabは簡単に言うと、日本の楽天市場やYahoo!オークションで

販売されている商品を、世界各国で購入できるサービスです。

海外のユーザーが欲しい商品を見つけた場合、

日本に住むシッパー(購入代行)に購入依頼をし、

シッパーが商品を購入して、日本から発送します。

非常にユニークなサービスなのですが、

最近になって本格的にこれらの形態のサービスが

複数始動し始めました。

私に限らず、たくさんの人がガラパゴス化した日本を憂い、

海外の人が日本の商品を気軽に買えない実態をビジネスチャンスと捉え

新しいチャンスを形にしています。

業界でも、「超」のつく経験をお持ちの方は

みんな同じ方向を向いているなーと思いますね。

これらのビジネスには3種類の見方があります。

・モノを売る人

・モノを買う人

・それらを仲介する仕組みを作る人

これらは、全てフラットな関係なんだなって最近思うようになりました。

特に足りていないのが、日本人の世界に「売る」という感覚・意識。

この突破口ができれば、全ての物事が円滑に進みます。

今は極端に売り手が少ないので、需要過多になっている状況ですね。

山田さんは本当に良い人で、

アニキって感じの人でした。

思わず、「ついていきます!」って言いたくなるような人で、

サラリーマン経験が長かった私は

「俺が責任取るからやってみろ。な!」って

言ってくれるような上司に憧れました。

なんか、そんな男前の雰囲気がにじみ出ている人。

すごい人だったな。

そう、思います。

【あとがき1】

最強の輸出入セミナー「夏の陣」ですが、

東京会場を明日、締め切ります。

tinyurl.com…

また、私と船原さんの他に

シークレット講師を4名召喚することになっています。

当会からは、三田健一さん。

もう1人は、後日発表予定です。

船原さんのところも、吉田の方も

かなり期待の面々が揃いますから

楽しみにしてくださいね。

また、会場を16:30の当初予定から延長し、

全会場18:30まで押さえました。

終日のセミナーとなりますが、

最後は複数の小グループに分かれてコミュニケーションを

とりながら、みんなで成果を共有できるディスカッションを

予定しています。

こちら側から賞金・賞品を出すことも検討しています。

お楽しみに!

tinyurl.com…

【あとがき2】

私が掲載されてる産経新聞の記事、無事見ることが出来ましたー!

新聞5部送ってくれた平川さん、ありがとーございます!

iphonアプリ版送ってくれた藤岡さん、ありがとーございます!

tinyurl.com…

tinyurl.com…

【あとがき3】

ヤフーニュース
tinyurl.com…

産経BIZでは「BIZパーソン」と言う特集扱いです。
tinyurl.com…

ついでにmsnニュースにも載ってます。
tinyurl.com…

【あとがき4】

I am interested in these websites.

www3.nhk.or.jp/nhkworld/index.html…
www.newsonjapan.com…

Because the news of Japan is very legible.

<ダメだし1>
I’m interested in these online news sites

because their English is easy to read.

ひとこと:
「legible」ってのは、筆跡印刷が読みやすいときに使う単語なので、
英語や読み物が読みやすい場合は「easy to read」でいいと思います~
または、理解しやすいってことで「easy to understand」でもいいかと。

ちなみに、legibleの反対語で「illegible」ってのがありますが、
これは、走り書きなどで判読できないようなときに、
読みにくい・読み取れないという意味で使います。

【あとがき5】

Our English diary is very popular :D
An English study method was taught from my client today.

It is this site.
www.rosettastone.co.jp/…

This movie is very wonderful.
tinyurl.com…

It is possible to buy it in Amazon.
tinyurl.com…

I want to master Globish!
tinyurl.com…


The following two tabs change content below.