デトックス効果があるらしい。


br />

バリのデンパサール空港の免税店でボッタクリにあって

少々テンションが下がった吉田です(笑)

やっぱり空港とはいえモノを買う時は電卓で

ちゃんと計算しておいた方がいいですね。

なんとなーく後からジワっと気分が落ち込みます。

さて、バリの旅もようやく終わりに近づき、

今、空港のラウンジでこの記事を書いています。

最初は・・、ぶっちゃけ言えば白目剥くまで語り合いというのは

正直気が進まなかったんですよね。

だってメールチェックもしたいし少し余裕を持って行動したい。

団体行動と自由行動があるのが普通の旅行でしょ?

だから睡眠時間2時間。自由時間ナシ。

遊んで遊んで観光しまくって、夜は全員集まって

兄貴と語り合うプランは強烈だなあと思いました。

ただ、結論から言うと正解でしたね。

最初は知り合いもそんなにいなかったので、

聞き役に回っていた私ですが、兄貴の他にも今

活躍している起業家が今回のバリに集まってきていました。

(事実、参加者にヒルズ族が2人もいたとゆー)

多分自由行動がたくさんあったら私は逆に仕事をしちゃって

最後までみんなと打ち解けることはできなかったと思います。

バリの田舎を満喫したり、海釣りを楽しんだり、夜は兄貴が手配した

民族舞踊の祭りでみんな一緒に踊ったり。

それからみんな一つに集まって、自由テーマで話し合う。

みんな夢や希望を持ちながらも抱えている課題や悩みがあって

たっぷり朝まである時間の中でそれを吐きだすことによって

デトックス効果が産まれて、毒素がどんどん外に出る。

今はインターネットの時代なので、メールやスカイプ、

フェイスブックなんかで簡単にコミュニケーションは取れる時代ですが、

離れているだけに本題や事務的な会話になりがち。

ビデオ会議ができる時代でも、会って「同じ釜の飯を食う」ってのは

非常に重要なことじゃないかと思います。

ネットからリアルへが当たり前になった時代。

朝まで語り合って出し尽くしてから寝たら、

寝る前に充電したのに起きたらまだパソコンのバッテリーが

30%ぐらいしか回復してない。

あ、そうか2時間しか寝てなかったのかーって感じです。

全部吐きだしたからなんかスッキリしたのかな?

確かに最近、1人で考え事することが多かったし。

最終日はみんなバラバラに帰って私が一番遅い便だったので

5時間半という、長ーいマッサージを受けてきました。

時間つぶしにはちょうど良い。ゆっくり疲れを癒しました。

真っ赤な花びらが絨毯のように浮かぶお風呂の中で、

ふと昨日話し合った記憶がよみがえる。

兄貴「おまえ、なんか趣味はあんのか?」

私「いいえありません。仕事が趣味です。」

兄貴「(゜Σ゜)・・ま、まあええわ。色んな人に会いに行けや。

   簡単や、人のいる場所に行くだけや。」

私「仕事ばかりじゃダメだってことですね?」

・・・仕事にカマケとんねや・・・

そこのグループにいる誰かが私に突っ込んだ。

私は仕事にカマケてたのか。知らなかった。

まあいいや。武士が剣の道を究めるように、

私はビジネスの道を究めるために生きている。

それが私達の成長に必要なら、直ちにそれをやるだけ。

海外販売で日本を丸ごとひっくり返す。

異業種、他業種、同業種、エグゼクティブ会員のみんな。

そうだな、会いたい人がたくさんいる。

何をしようか、一番私らしいこと。

【あとがき1】

eBayで出品中の$4000の大型商品にこんな質問が来ました。

I live in Germany but I will visit Tokyo in November.
Could be possible to send the item to the hotel where I am going to stay?
In that case we can save the shipping costs and
also the 20% extra taxes price when I import it to the EU.
Otherwise it would become too expensive.
What do you think?

(僕はドイツに住んでるんだけど、11月に東京に旅行にいくんだよね。
 この商品を僕が泊まるホテルに送ってもらうことってできる?
 そしたら送料と20%の関税が節約できるんだよね~どうかな?)

It is 8kg or more. And the height is 52cm or more.
Can you bring it home by yourself? Is it OK for you?

If you can, I can send it to your hotel.

(でもこの商品8kg以上あるし、大きいよ?持って帰れる?
 もし君が持って帰れるんならホテルに送ることができるよ~)

I am almost sure it will be no problem to take it with me.
You will have just to send it to the hotel.
Let me ask them first to confirm
there is no problem to keep it there until I arrive.

(たぶん持って帰れると思う。ホテルに送ってよ。でもちょっと確認させて~)

OK, please consider, and if you decide to buy it,
please contact to me again.However, please note.
This product is very big and expensive.
So, After receiving the product at hotel,
please do not want to cancel. I am troubled!

(OK,じゃあ買うと決心したらまた連絡してね~。
 でもこの商品は大きくて高いよ~ホテルで実物見てやっぱや~めた、はナシよ!
 困っちゃうから! (笑))

こんな感じのやりとりを半月ほど前にして、すっかり忘れていました。

そしたら、またメッセージが来ました。

I got the answer from the Hotel and we got the OK to
receive the item there. So I will definitely buy it!
Just to remember, i would buy it within the next
two days and in any case it should be at the hotel
before I arrive on the 20th November.

(ホテルが荷物の受け取りをしてくれるっていうから買うことを決めたよ!
2日以内に買うから、僕がホテルにつく11月20日までに送ってくれるかな。)

ということで、$4000の商品の商談がめでたく成立です。^^

高価な商品なので、思わずキャンセルはなしよ、と本音で釘を刺しちゃいました。

【あとがき2】

エグゼクティブ会員の募集を再開します!

私と一緒に、自宅に居ながら世界進出してみませんか?
tinyurl.com…

※今回の募集は11月10日で締め切ります。

【あとがき3】

現在バリに滞在中のため、吉田が直接対応させていただいている

案件については帰国までお返事を

差し上げられないことがあるかもしれません。

何せ白目剥くまで語り合う会なので、

スケジュールがみっちり詰まっています。

とはいえ、私はいただいたメールには必ずお返事を差し上げます。

お急ぎの方はご不便おかけいたしますが、今しばらくお待ちくださいね。

【あとがき4】

夏の陣のDVDは、輸出入で稼いだ講師陣が

夢のコラボレーションを実現しています。

DVDを入荷しました!

すぐに発送が可能です。

輸出はちょっと、敷居が高いと思う方は輸入を参考にしてください。

輸入ではモノ足りないくらい稼いだ人は、輸出を参考にしてください。

7人のトップセラーに、出会えるハズです。

tinyurl.com…


The following two tabs change content below.